“The first major Malayaal’am work was Manushyan Chandranilekku, a popular science book on man’s attempts to reach the moon. It was published by the Southern Languages Book Trust (SLBT), Madras (now Chennai) in 1966. Its Tamil version, Chandiranukku Manitan, and Telugu version, Chandralokayaatra were published between 1967 and 1968, by SLBT.
Dr. Vil’anilam’s second book was on the chemistry and technology of rubber and industrial rubber products; it was published by the Kerala Bhaasha Institute (State Institute of Languages, SIL) in 1973.
SIL also published the first book in Malayaal’am on advertising, copywriting, agencies, etc., PARASYAM in 1980. It won the IC Chacko Award of the Kerala Sahitya Akademi in 1984.
The third book by SIL was TOZHILROGANGAL (OCCUPATIONAL DISEASES), another first book in the language on the diseases contracted at the workplace, the remedies, etc. First published in 1981, the book has been revised to include ENDOSULFAN and ASBESTOS, two mortal products in the work environment today and the revised version is expected to come out in 2011.
Besides, the following books were published by DC Books: Alcoholism (1984); Kommunicasion (1985) and Orei Naadam, Naana Vishayam (One Voice, Many Topics), 1992, dealing with various aspects of the media of communication in recent years.
The SIL published two more important books in 2003 and 2005, respectively: Aa Lokam Mutal E-lokam varei (From that world of old to the contemporary E-World) and Maadhyamangal’um Aanukaalika Samoohika Pras’nangal’um (The Mass Media and Contemporary Social Issues). The latest book, published by SIL is Malayaal'attile English (2010). It deals with spelling style, pronunciation,and other technical and grammatical aspects of using English words in Malayaal'am. Again, a first book in Malayaal'am on this subject. It is based on the author's own article on transliteration in the Bhaashaaposhin'i (1992) and a Seminar on the topic held at the Department of Communication & Journalism, University of Kerala in November, 1991.This book evolves a transliteration style based on previous attempts by Sir William Jones, founder of the Asiatic Society in Calcutta in the 18th century and by later indologists. The book is quite useful in standardizing the spelling of transliterated English words written in Malayaal'am. It gives for the first time a comprehensive style of writing the language using the computer. The style evolved by Vil'anilam is quite useful for making the subtle distinctions between r and r', l and l', t and t', n and n'. Many users of the language do not succeed in making this distinction clear without resorting to a new alphabet style. This is because the English language does not have symbols for certain sounds in Malayaal'am: For example, s is used for s'; zh is used for place-names like Kozhencher'i and Kazhakuut't'am.
Dr. Vil’anilam, in a way, has tried to communicate to his Malayaal’i readers the latest pieces of vital information through the above books and through his frequent articles in many journals. In fact, he started writing in Malayaal’am in the mid-1950s. His first serious attempt at writing was encouraged by Malayaal’a Manorama and Kaumudi Weekly (under K. Balakrishnan). His “I believe” series in the latter highlighted the belief systems of famous writers of the 20th century: H G Wells, Bertrand Russell, Sydney and Beatrice Webb, Albert Einstein and others.
In addition to writing, Dr. Vil’anilam has participated in radio and TV programmes in English and Malayaal’am, from 1963 onwards, first in AIR, Madras and later in AIR and DD, Trivandrum
Dr. Vilanilam is currently engaged in the compilation of an English-Malayalam Pronunciation Dictionary that will be useful to students, teachers and the general public, including literary writers